Posts by Author

Posvěcení pro všechny účely: Kouzlo k Heliovi  0

Volám Tě, nejvyšší Bože, věčný Pane, vládce světa, který jsi nad světem i pod světem, mocný vládce moře, vycházející za úsvitu, zářící z východu na celý svět, zapadající na západu.

Přijď ke mně, ty, který stoupáš na čtyřech větrech, blahovolný a šťastný Agathodaimone, pro nějž se nebesa stala procesní cestou.

Volám Tě tvými svatými a velkými a skrytými jmény, při jejichž vyslyšení se zaraduješ.

Země rozkvétá, když na ni svítíš a rostliny začínají plodit, když se usmíváš. Zvířata počínají své mladé, když k tomu Ty dáváš svolení. Dej slávu a čest a přízeň a štěstí a moc tomuto NN-ovu kameni, který dnes posvěcuji (nebo posvěcovanému fylakteriu), pro NN-ovo užívání. Pokračování…


Rituál Helia-Mithry  0

S představou axis mundi, světové osy, se setkáváme snad ve všech náboženských a duchovních systémech. Představuje střed světa, a zároveň cestu vzhůru, do nebe. Může mít podobu hory, stromu, stavby či dokonce zahrady. Představuje prostředek umožňující propojení člověka s božskými sférami, které má nad sebou. Dolů pak mohou sestupovat božské síly v podobě andělů a božských poslů. Mág může tuto osu využít k tomu, aby vystoupal a spojil se svým nejvyšším já, se svým osobním božstvím a přinesl si osobní gnózi do svého života. S tímto konceptem se pracuje odedávna.

V 1. století př. n. l. až 5. století n. l. vznikly na území Egypta papyry s magickými zaříkadly, kouzly a rituály, které jsou známy pod souhrnným názvem Řecké magické papyry. Jde o texty, které vycházejí v egyptské, řecké a římské tradice, lze v nich nalézt i stopy židovského a babylonského vlivu. Součástí těchto papyrů je tzv. Mithrova liturgie.

Pokračování…


KORĒ KOSMOU  0

Redakce Zřídla předkládá čtenářům základní pramenný text Hermetismu. Dochoval se ve sborníku z 5. století, kam ho ze starší předlohy zapsal Johannes Stobaeus a pokud byl někdy přeložen do češtiny, překladatel si to nechal pro sebe a své přátele. Popřípadě jsme ho jen nemohli dohledat a to jsme hledali, kde se hledat dalo. Pravděpodobně se tak jedná o první veřejnou publikaci tohoto hermetického textu v češtině.

Překlad je z angličtiny, do které byl text přeložen z originální řečtiny G. R. S. Meadem, historikem a členem Teosofické Společnosti a před ním ještě Annou Kingsfordovou, taktéž členkou Teosofické společnosti. Její překlad, přestože má svoje kvality, nebyl nakonec zvolen, ale občas k němu bylo přihlédnuto, když se hledaly ty správné české formulace.

Redakce Zřídla přeje příjemné a inspirativní čtení. 

Pokračování…