Post by Category : Teorie

Krychle jako Adamova koruna  0

Pokud budu brát v potaz to, co je veřejně známé o krychli v kabale, musím začít od konkrétní skutečnosti. Touto skutečností je kladení tefilin. Určitě jste někde na netu viděli, věřící židovské muže, zahalené v plášť s černými či modrými pruhy. Pokud je den, nejlépe ráno, kromě tohoto pláště, si muži rituálně nandávají také kožené řemínky, které jsou umístěny na hlavě (proto Adamova koruna) v podobě krychle, s podložkou, skrze kterou je provlečen černý kožený řemínek.

Kůže vylisovaná do krychle, provázaná řemínkem a svázaná uzlem tak, aby se dala klást nad čelo právě jako koruna. K tomuto účelu slouží speciální uzel, umístěn naproti krychli, tak, aby délka řemínku odpovídala obvodu hlavy mezi čelem a zátylkem. Tento rituální instrument je velmi důležitý pro pochopení toho, proč si někdo nasazuje koženou korunu a jaký to má smysl. Pokračování…


KORĒ KOSMOU  0

Redakce Zřídla předkládá čtenářům základní pramenný text Hermetismu. Dochoval se ve sborníku z 5. století, kam ho ze starší předlohy zapsal Johannes Stobaeus a pokud byl někdy přeložen do češtiny, překladatel si to nechal pro sebe a své přátele. Popřípadě jsme ho jen nemohli dohledat a to jsme hledali, kde se hledat dalo. Pravděpodobně se tak jedná o první veřejnou publikaci tohoto hermetického textu v češtině.

Překlad je z angličtiny, do které byl text přeložen z originální řečtiny G. R. S. Meadem, historikem a členem Teosofické Společnosti a před ním ještě Annou Kingsfordovou, taktéž členkou Teosofické společnosti. Její překlad, přestože má svoje kvality, nebyl nakonec zvolen, ale občas k němu bylo přihlédnuto, když se hledaly ty správné české formulace.

Redakce Zřídla přeje příjemné a inspirativní čtení. 

Pokračování…


Slovem Castanedovce  1

NagualismusObčas tvrdím tváříc se krutopřísně, že jsem Castanedovec. Žádný tolték, žádný nagual… Castanedovec. A lidé znající dílo Carlose Castanedy rozšíří zorničky doufajíc, že ze mne vypadne moudro či trik se špičatým kloboukem. A lidé jej neznající se zatváří nechápajíc, jako se tvářím uvnitř sebe mnohdy já sám. Leč my lidé škatulky, krabičky a šuflíčky zoufale potřebujeme, jinak bychom se ztratili ve světě. Až zemřu, doufám, že na palci mi nebude vyset štítek „mrtvý Castanedovec“. Považoval bych to za hluboce ironické. Zvláště je-li jedním z cílů nagualismu takříkajíc „podvést smrt.“

Pokračování…


Klíč Magie  0

Krychle01Magie má velmi krásný, logický a jasný klíč k univerzu.

Existovala doba, kdy nebe a země nebyla v řádu, který je znám dnes. Představuji si, že v Chaldeji nebo třeba i v Egyptě, kdy byla nebesa a ekliptika rozdělena na souhvězdí, která odpovídala pozorování a neexistoval žádný zvěrokruh, žil člověk, který s tímto klíčem k univerzu přišel. Změnil řád hvězd. A od té doby se nebesa rozdělovala ve dvanáct stejných dílů. Inu, jak k tomu přesně došlo a proč byl nový systém přijat, zavanul čas. Avšak systém, který přinesl, popisuji v následujícím textu. Pokračování…


Pythagorovy Zlaté verše  0

pythagorasZlaté verše – Chrisa Epe – pocházejí z pera Pythagorova žáka Lysise Tarentského. Pythagoras ovlivnil celou řadu antických, středověkých i novověkých myslitelů. Přestože Zlaté verše nebyly přímým dílem Pythagora, byly učeny z paměti a recitovány jako modlitba. Elifas Lévi se k nim ve svém díle Dějiny Magie vyjadřuje takto: „Zlaté verše zdají se býti pedagogickými poučkami. Avšak jejich význam je jiný. Jsou to úvodní zákony magického zasvěcení, první díl Velikého Díla, což znamená utvoření dokonalého adepta.“

A o Pythagorovi pak: „Pythagoras věřil především v nesmrtelnost duše a ve věčnost života. Stálé střídání léta a zimy, dne a noci, spánku a bdění, byly mu předobrazy smrti. Trvání paměti pokládal za zvláštní nesmrtelnost lidské duše. Tvrdí se o něm, že se dovedl upamatovati na své předešlé životy.“

Pokračování…


Šivovy sútry – aforismy – část II.  0

Šivovy sútry kashmir-shaivismRedakce Zřídla vydává druhou část překladu Vasuguptových aforismů Šivy – Šivasútry. Text je opět hutný a přináší další věty k rozjímání a meditaci a tentokrát se věnuje proměně jednotlivce. V první části bylo pojednáno o Univerzálním vědomí a Objevení přirozeného poznání.

Samozřejmě je třeba podotknout, že jednotliví komentátoři rozebírají každý aforismus na dvě, tři a někdy i pět nebo šest stránek a osvětlují v něm různé přístupy a kontexty filosofie Kašmírského Šivaismu. Pro zběžné pochopení je třeba znát základy jógy, indického náboženství a nebo si v případě nejasností dané výrazy dohledat i jinde.

Použití anglického překladu posledního kašmírského svatého učence Swamiho Laskhman Joo, by mohlo být v jistém smyslu více osvětlující a pro čtenáře tak i lépe stravitelné. Bohužel se nedrží původní předlohy a celý překlad je tak v jeho podání opravdu volný a působí jako převyprávění (což není vůbec na škodu pro pochopení), ale právě proto byla zvolena verze od Subhas C. Kak, která je sanskrtu věrná.

Pokud by čtenáře zajímali další texty podobné ryzosti jako jsou Šivasútry, můžeme doporučit dalšího kašmírského učence Abhinavaguptu a jeho text Paramárthasára, kde ve sto pěti aforismech podává Esenci nejvyšší skutečnosti nebo též Esenci nejvyšší pravdy.

Pokračování…


Šivovy sútry – aforismy – část I.  0

shivaŠivovy sútry jsou pozdějším zdůrazněním védického pohledu na Vědomí. Kašmírský učenec Vasugupta (cca 800 n.l.) obdržel Šivovy aforismy ve snu, které poté zapsal. To napomohlo rozkvětu Kašmírského Šivaismu a jeho filozofického vlivu na ostatní duchovní nauky a školy.
Redakce zřídla si dovoluje předložit volný překlad 78 aforismů ve formě „trilingvy“ a to v sanskrtu přepsaném do latinky, angličtiny a samozřejmě češtiny. Anglický překlad patří emeritnímu profesoru Louisiánské státní univerzity jménem Subhash C. Kak, který se narodil v roce 1947 v Kašmíru. V angličtině jsou samozřejmě ještě další překlady od jiných autorů a navíc obohacené o jejich erudovaný komentář vysvětlující jak si má jogín počínat, co některé výrazy znamenají nebo jaké jsou historické náhledy.

Redakce zřídla zachová ryzí sdělení aforismů v jejich jednoduchosti.

Pokračování…